Home > 커뮤니티 > 학습Q&A
  답변입니다.
admin3 124
마니또
끼리끼리
소외감

이 세 단어를 영어로 문의 하셨는데요.
세 단어 전부 동일한 의미를 가진 표현은 없는듯 합니다 ^^
하지만 비슷한 의미나 뉘앙스를 가진 표현들은 있으니 몇가지 나열해 보겠습니다.



마니또 같은 경우에는 우선 영어권 단어가 아닙니다.
조사해보니 이탈리어라느니 스페인어라느니 제데로 된 어원이 없더군요
그리고 영어로 manito는 잘못 쓰이면 굉장히 부정적인 단어로도 사용되기 때문에
manito라는 표현은 올바르지 않을겁니다.

대신에 마니또 게임과 같은 게임이 실재하며,

미국에서는 Secret buddy라고 합니다.

secret buddy game이라고 표현은 하지 않습니다.

예를 들어: We always do secret buddy when the semester starts. (우리는 항상 학기가 시작될때 마니또 게임을 한다) 라는식으로 사용하시면 되겠습니다.



끼리끼리라는 표현을 직접적으로 포함하는 영어 단어는 없습니다.
이런 경우에 영작하시거나 번역하실때 굉장히 애매한 부분이 있는데
어떻게 끼리끼리 어울리느냐에 따라 다른 표현들이 있을순 있습니다.


아이들은 둘,셋씩 끼리끼리 모였다.
= The children gathered in twos and threes
적당한 숫자를 표현하실 수 있다면 숫자를 복수형태로 사용하시면 됩니다.

= The children gathered among themselves.
끼리끼리의 형태와는 조금 다르지만 "아이들끼리" 라는 의미를 가집니다.

= The children gathered in several groups.
몇몇의 모임(그룹)으로 모였다는 표현은 그나마 "끼리끼리"와 의미가 가장 비슷하긴 하지만 표현 자체가 형식적인 부분이 있습니다.
group 대신에 "모임"의 다른 단어를 대입하시면 될 듯 합니다.



소외감도 마찬가지로 한단어로 되어있는 동일한 영어단어는 없습니다.

가장 일반적으로 쓰이는것은
feel lonely, sense of loneliness, sense of alienation 이 있겠습니다.

가장 마지막 sense of alienation은 굉장히 형식적인 표현이라서
회화중에 사용하기엔 부적절하니 조심하세요.
   
COMMENT  
이전글 다음글